Frauenlyrik
aus China
二郎神上班路上 |
Gott Erlang auf dem Weg zur Arbeit |
| 每隔几天,二郎神打车上班 | Alle paar Tage nimmt Gott Erlang ein Taxi zur Arbeit |
| 都要路过一座城楼 | Immer muss er an einem Stadttor mit Turm vorbei |
| 透过5万吨风沙的道场 | Durch einen Erlösungsritus von fünfzigtausend Tonnen Sandsturm hindurch |
| 二郎看见 | Erlang sieht |
| 东边四面,西边四面 | Ost und West, West und Ost |
| 楼上共八面旗 | Insgesamt acht Fahnen auf dem Turm |
| 风向一向保持一致 | Der Wind hält sie in identischer Richtung |
| 决无破绽 | Ohne sich ein einziges Mal zu vertun |
| 今天早上 | Heute Morgen |
| 风向偏北 | Drehte der Wind nach Norden |
| 二郎合上《乌龙院》 | Erlang klappt den Comic "Wu Long Yuan" zu |
| 透过1.20元的车窗 | Reicht 1,20 Yuan durchs Autofenster |
| 非常负责任地 | Äußerst verantwortungsvoll |
| 再次打量八旗 | Prüft er noch einmal die acht Fahnen |
| 七旗方向一致,刀口朝右 | Sieben Fahnen zeigen in dieselbe Richtung mit der Schnittstelle nach rechts |
| 但是 | Doch |
| 西边,左数第二面 | Im Westen, die Zweite von links |
| 竟然不迎风招展 | Flattert überraschend nicht im Wind |
| 而是自我缠绕 | Sondern windet sich um sich selbst |
| 在跳脱衣舞 | Beim Striptease |
| 玉帝陛下 | Jadekaiser Eure Majestät |
| 让了这么多年 | Ihr habt vor so vielen Jahren abgedankt |
| 猴子尾巴还是藏不好 | Der Affenschwanz ist noch immer nicht gut versteckt |
| 我们活着 | Warum |
| 还有什么意思 | Leben wir überhaupt noch |
| 这是5429年的的士费 | Das ist die Taxigebühr des Jahres 5429 |
| 请陛下签字报销 | Eure Majestät, würdet Ihr bitte die Quittung unterschreiben |